政府想要控制國外留學生之外  連國外的媒體新聞自由還要干涉
可笑的是  這位波蘭記者指出她所屬的媒體也是一直長期報導中國 俄羅斯及烏克蘭前政府的新聞
但他們從來都沒收到這三個國家所寄的抗議信函
其實大部分國外對台灣學運的報導方向都差不多 
外交部時間是不是太多......還要一一去發信澄清&花時間去糾正其他國家的報導
記者都指出根本不算民主國家的"中國 俄羅斯及烏克蘭前政府"都沒管那麼多   那台灣外交部是在做什麼?
KMT政府根本沒必要將控制國內媒體那套手段丟到國外... 
台灣現在執政的政府是有多優秀? 優秀到全世界媒體都要買你的單?

-----------------------------------------------------------------------------------------------

我代表處 要波蘭媒體撤報學運
Sun Apr 6 09:10:46 2014
http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/apr/6/today-p2.htm

外媒拿烏克蘭獨立廣場比擬台灣 我外館竟干涉言論

〔記者陳彥廷/台北報導〕太陽花學運受國際媒體關注,卻發生我外館要求媒體更正、干
預言論!波蘭Niezalezna媒體集團旗下記者漢娜(Hanna Shen)指出,她日前以「獨立廣
場已來到台灣」為題報導台灣太陽花學運,將烏克蘭民眾推翻政府所在的獨立廣場比擬台
灣情況,沒想到自己所屬媒體竟收到我駐波蘭代表處去函要求撤文!函中內容還反批台灣
學運違法,應採取必要措施維持社會秩序。

漢娜指出,她所處的媒體長期批判中國、俄羅斯與烏克蘭前政府等非民主政府,也從未接
獲這些國家類似要求,她對我外館的作法感到震驚。

對此,民進黨立委蕭美琴批外交部,完全無法呈現台灣的民主風度。她說,行政院驅離學
生確實引發國際媒體關注,國內面臨國際對於台灣民主的各種挑戰,外交部應尊重多元看
法與分析角度,且須嚴守行政中立。

外交部︰未要求外館撤外媒報導

外交部發言人高安昨晚回應,若外媒報導資訊有誤,影響我們國家形象,外館也會提供相
關資訊跟他們說明,協助他們有更完整清楚的認知;但她否認曾要求外館針對太陽花報導
向外媒提出修正或撤回。

漢娜表示,她寫了一篇名為「Maidan has come to Taiwan」(編按︰「Maidan」是烏克
蘭首都基輔的中央廣場之名,占領該廣場的烏克蘭人推翻了烏克蘭政府)的報導,描述了
三月二十四日在行政院前,警察殘忍攻擊學生、醫生與記者,她發現這與發生在烏克蘭基
輔的事件非常類似。也因此,國際上許多媒體都將台灣與獨立廣場(烏克蘭的情形)作比
較。

漢娜更說,她的報導也採訪立法院中學生,學生們告訴她,他們也追蹤發生在烏克蘭的事
件。她認為,台灣學生從影片中看到烏克蘭年輕人們要求歐盟與美國支持,這些年輕人的
勇氣與決心鼓舞了台灣年輕人。她說,這是她認為台灣與烏克蘭的類比非常恰當。

但不多久,她的媒體接到台灣駐波蘭代表處信函,內容提到對於行政院被抗議者破壞,必
須採取必要措施維持社會秩序;所謂血腥鎮壓說法,完全是扭曲事實。函中並抨擊將獨立
廣場與台灣比擬是類比錯誤。

漢娜指出,其實她所用的類比已在全球媒體廣泛使用。她並認為我外館的這封信是嘗試要
影響、控制自由民主波蘭的媒體對台灣的報導方式,這是無法令人接受的!

----------------------------------------------------------------------------------------------

(以下是Taipei Times的英文報導  中文簡略翻譯部分是來自網友)

 

A Polish journalist accused Taiwan’s representative office of interfering
with the freedom of the press by requesting a Polish media outlet to retract
a report on protesters’ occupation of the Executive Yuan.

波蘭的記者控訴台灣代表辦事處介入新聞自由,要求波蘭媒體撤回關於佔領行政院的新聞

Having published a series of reports on the occupation of the legislature,
the Polish media group Niezalezna — which owns several print and online news
outlets in Poland, including the daily Gazeta Polska Codziennie, the weekly
Gazeta Polska and the monthly Nowe Panstwo — received a letter from the
Taipei Economic and Cultural Bureau in Poland, protesting its use of an
analogy between the occupation of the Executive Yuan compound by protesters
and the consequent violent crackdown by police and the occupation of the
central square, Maidan, in the Ukrainian capital, Kiev, by protesters who
were also treated brutally by the police.

波蘭媒體集團Niezalezna報導了一系列關於佔領立法院的新聞,收到一封來自台北經
貿文化局的信件,抗議他們用烏克蘭暴力鎮壓示威者來比擬驅離行政院抗議者

While saying that Taiwan is a “robust democracy and the people in Taiwan
enjoy a high degree of freedom of speech,” the representative office still
requested that an “appropriate retraction can be made to present the current
picture of this news story and avoid misunderstanding among people in Poland
and Taiwan,” as “making an analogy between a fully fledged democracy and
the bloodshed that happened in Ukraine” not only presents a “completely
wrong image of Taiwan,” it is also insulting, the letter said.

當回應辦事處"台灣有健全的民主,且台灣人民享有高度的言論自由",代表辦事處仍然要求
"適當的撤回目前使用的照片,可以避免波蘭人民的誤解","並且認為用烏克蘭的血腥鎮壓
比擬台灣成熟的民主,不但是造成錯誤的台灣印象,還是一種侮辱"

Hanna Shen, the reporter for the media group who wroted the story, as well as
several other stories on the student occupation of the legislature, said she
was shocked when she received the letter.

My newspaper has been publishing articles very critical of the governments
of Russia, China and the former Ukrainian government, but we never received
any letter from the representative offices of those countries asking us to
retract anything,” she told the Taipei Times in a telephone interview in
English.

“And those countries can’t be even called democratic,” she added.

該篇報導作者Hanna Shen表示對於收到這封信相當震驚,Taipei Time電話訪問時他
表示"我們報紙也對俄國,中國,及前烏克蘭政府提出批判,但是我們從來沒收過來自
他們代表處的信,要求我們撤回新聞"

"而且那些國家甚至還稱不上是民主國家"

I personally think this letter, as an attempt to influence, to control the
way media in free and democratic Poland writes about Taiwan, is not
acceptable,” she said.

"我個人認為這封信是試圖去影響並控制波蘭對於撰寫台灣的新聞自由,這實在是令
人不能接受"

Shen said that the analogy between Taiwan and Maidan was made by several
students taking part in the protest who she interviewed, and that she
believed the analogy was suitable after having personally witnessed unarmed
students, doctors and journalists being beaten by the police when the
government evicted protesters from the Executive Yuan.

Not to mention that many media outlets around the world — including in
Germany and in the US — have also made the same analogy in their reports,”
Shen said.

他表示之所以比擬台灣和烏克蘭是根據他採訪參與活動的學生,並且他認為這個比
喻是洽當的,當看到沒有武裝的學生,醫生和記者在行政院驅離時遭警察毆打"更不
要提有其他各國媒體(包括德國美國)也使用相同的比擬"

“I wonder if the Taiwanese government has also asked them to retract the
analogy,” Shen added.

"我想是不是台灣政府也要求他們撤回新聞,不要使用相同的比擬"

When asked for a response, Zhang Ming-zhong (張銘忠), director-general of
European affairs at the Ministry of Foreign Affairs, said that the ministry’
s overseas mission would issue a rebuttal in the event of biased reports.

As for the particular case concerning the Polish journalist’s complaint,
Zhang said he is in the midst of contacting the representative office to
better understand the matter.

向外交部求證這封信件時,外交部歐洲事務局長表示,外交部的任務在於反駁那些
偏離事實的報導,關於波蘭記者的抗議,他會再和波蘭辦事處聯繫,了解狀況

http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2014/04/06/2003587381

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

這個連結有兩封寫給外媒的信函
第一封提到馬蹤統對學生展現了極大善意
第二封把馬政府的謊言包裝的美輪美奐
這些內容都是在維護所謂的"國際形象"
看了實在是很令人倒胃

https://www.facebook.com/TaiwanVoice/posts/737449246299259
arrow
arrow
    全站熱搜

    Elrohir 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()